top of page

Expresiones y dichos

Taller than six feet, with sandy blonde hair and big blue eyes, Leo looked like the consummate boy next door. He even had dimples in his rosy cheeks and a cleft chin. Her eyes were drawn to his arm, and she saw that he was more suited for bodybuilding than he was for styling hair. 

Unos dos metros de altura, cabello rubio y enormes ojos azules. Leo parecía el vecino de enfrente elevado a la décima potencia. Tenía hasta hoyuelos, las mejillas sonrosadas y una hendidura en la barbilla. Eva le miró los brazos y pensó que le pegaba más el culturismo que la peluquería.

Finally she couldn’t take any more when Erie tried again to coax her into going with them. “Do I look like the kind of person that likes physical activity?” She snapped at him, “Don’t push it, god-boy.” “It’s not like I’m all super-powery-magical-god-skilled like you guys. I actually have to do the work if I want to go hiking or anything else.” 

“Hey,” Erie said with a pout that made him look like a twelve-year-old. “What got you up on the wrong side of the bed today? We’re just trying to have some fun.” 

Eva didn’t understand why she was in such a bad mood, but she was. And she really needed to make a plan. 

Finalmente, Eva no pudo aguantar más cuando Erie intentó convencerla de nuevo para que fuese con ellos de excursionismo.  

–¿Te parezco la clase de persona a la que le gusta la actividad física? –le dijo repentinamente–, No me tires de la lengua, chico-dios. No es que sea muy diosa-súper-poderosa-mágicamente-dotada como vosotros. Yo tengo que hacer un esfuerzo si quiero hacer excursionismo o lo que sea.

–¡Oye! –dijo Erie poniendo mala cara como un niño pequeño–, ¿Por qué te has levantado con el pie izquierdo? Estamos intentando pasarlo bien.

Eva no entendía por qué tenía un humor de perros, pero lo tenía. Además, necesitaba elaborar un plan. 

Eva’s face was beet red, but there was no way she would get a shower now. Instead, she brushed her teeth and threw on a fresh change of clothes and rushed out the door. 

She pulled up to the school a half an hour later, out of breath and barely put together. Leo was standing in the parking lot, a stunning woman with a commanding presence hanging on his arm. She had long blonde hair that hung in waves down to her hips. She was truly beautiful, with eyes that tilted up just a hint at the ends giving her an exotic look. As Eva approached them, she could swear that the other woman’s skin was shining. This had to be another goddess. When the blonde woman smiled at Eva, her body was hit with a wave of something powerful. Satisfaction, that’s what it was. 

“Evangeline Lewis,” the woman said with a tight smile that didn’t quite reach her eyes. “It’s a pleasure to meet you. Although I don’t know why any of this is necessary.” She looked around and then glanced back at Leo with what looked like pity etched into her features. 

Eva just stood there like an idiot, not responding until it sunk in exactly who the woman was and what she was doing here with Leo. Once she had caught up, though, her protective instincts kicked in.

Eva se puso roja como un tomate. No iba a poder ducharse, así que se lavó los dientes, se puso ropa limpia y salió corriendo hacia la puerta.

Media hora más tarde había llegado a la escuela, sin aliento y un poco desbaratada. Leo estaba allí, en el aparcamiento, con una mujer impresionante e imponente cogida del brazo. Tenía el pelo largo y rubio, que le caía en ondas hasta las caderas. Era realmente hermosa, con unos ojos felinos que le daban un aire exótico. Al acercarse a ellos, Eva hubiese jurado que le brillaba la piel. Tenía que ser una diosa. Cuando la mujer de cabello rubio le sonrió, su cuerpo se inundó de algo poderoso. Satisfacción, eso había sido.

–Evangeline Lewis –dijo la mujer sonriendo solo con la boca pero no con la mirada–, encantada de conocerte. Aunque no le veo la necesidad a todo esto. 

Echó un vistazo alrededor y a Leo, con lo que pareció una expresión de lástima.

Eva se quedó ahí parada como una tonta, sin querer responder hasta que no supiera quién era ella y qué estaba haciendo con Leo. Una vez que se puso al tanto, su instinto de protección salió a la palestra.

Eva asked, "What do you need?" If she was going to be in, she was going to be all in. That's the only way it would work. 

"I need your purse," she said to Eris. "I brought paint- ball things that I can throw at him, and I brought a nerf gun filled with paint too. But I can't take them inside with me." 

Eris held up her tiny clutch. "I don't think they're gonna fit," she smiled apologetically. 

"They'll fit in mine," Eva offered. Her purse was massive, and everyone who knew her knew it. "There's plenty of room, and no one ever goes through it except for me." 

"Oh, that's perfect." Persephone giggled. "I'll be right back. Stay right here." 

Eva preguntó:

–¿Qué necesitas? 

Si iba a meterse en el ajo, lo iba a hacer por la puerta grande. Era la única forma de que funcionase. 

–Necesito tu bolso –le dijo a Eris–. He traído paintball que puedo lanzarle y una pistola de agua llena de pintura. Pero no puedo entrar con esto.

Eris le ofreció su pequeño bolso de mano. 

–No creo que quepan ahí –sonrió disculpándose. 

–Cabrán en el mío –ofreció Eva. 

Su bolso era enorme, y quien la conocía, conocía su bolso. 

»Hay espacio de sobra, y nadie lo revisa, solo yo. 

–¡Nos ha tocado el gordo! –Perséfone soltó una risita. 

–Vuelvo en un segundo. No os mováis. 

We were practically running back and forth between the meat department and the truck.  Forty minutes later, our manager asked us why we were moving like someone had just splashed out butts with turpentine. “We need to leave work fifteen minutes early today,” Genka said. 

Íbamos prácticamente corriendo del departamento de carne al camión. Cuarenta minutos más tarde, el encargado nos preguntó por qué nos movíamos como si tuviésemos un cohete en el culo.

–Hoy necesitamos salir quince minutos antes –dijo Genka. 

One day, not long after I’d left for work and my wife was still at home, she heard a noise on the fire escape just below our window. She came up to the window and saw two men climbing up the ladder.  She ran over to the telephone and called her brother-in-law. “What's cooking?” he asked her.  “Drive over here, quick!” she told him, “I think they’re going to try and climb inside the apartment!”  “All right,” he said to her, “Let me just brush my teeth and take a quick shower first, and I’ll be right over.” 

Un día, poco después de haberme ido a trabajar, mi mujer escuchó un ruido en la salida de incendios que había debajo de nuestra ventana. Se asomó y vio a un hombre subiendo por las escaleras. Corrió al teléfono y llamó a su cuñado. 

–¿Qué se cuece? –le contestó. 

–Ven corriendo –le dijo–. Creo que están intentando entrar a mi casa. 

–¡Voy! Deja que me lave los dientes y me de una ducha rápida y voy. 

“Do you really think so?  How can you tell?  You’re good friends, aren't you?  You know, for some reason that made me think of that expression that goes, “if you tell me who your friends are, I’ll tell you who you are.”

–¿De verdad? ¿Cómo te has dado cuenta?... Vosotros sois buenos amigos ¿verdad? Es que, por alguna razón, esto me recuerda al dicho, «Dime con quién andas y te diré quién eres»…

bottom of page